Medieval Spanish

Reading: John Beusterien

On Pitas Payas, a fabliaux (an adaption from the Libro de buen amor)

My friend Pitas just came back from a painting job that he did in Flanders. He was there two years. I wouldn’t be telling this story except that before he left for Flanders on that fateful day two years ago, he celebrated his one month anniversary of being married. I won’t mention his wife’s name but let’s just say that she was younger than he was. In fact, I think that when they married she was all of nineteen. He told me about accepting the job in Flanders, and that he was worried about his wife. He was afraid to leave her for so long. They had only been married a month, so he suggested a plan to keep her safe from harm and from temptation: he would paint a small lamb on her stomach. If the lamb was intact upon his return, then she would have remained pure and above temptation. Well, Pitas left for his job, and his wife got very sad. Everything month seemed like a year, and she was so lonely. You guessed it, before long she had made friends with another man, and in no time, the lamb was gone–rubbed off. One might be critical and say that she was inconstant and conniving, but she was so young and so lonely. I mean, who could blame her. So the rest of the two years past and one day a few weeks ago news arrived from Pitas that he was coming home. His wife was frantic. I’m a painter too, so she called me up, “Can you paint a little lamb on my stomach like the one I showed you two years ago? Like the one Pitas painted on my tummy?” I said that of course I could, but I had something else in mind. I gathered up my paints and brushes and headed for her house, but I didn’t paint a little lamb, I painted a full-blown ram with the sweetest set of horns you ever did see. Pitas came home and the first thing he wanted to see was the lamb. His wife obliged. He said, “But dear, I left an innocent little lamb behind. What’s this? A full grown ram?” I wasn’t there, but I heard reports that she said, “Pitas, what do you expect if you are gone two years? A little lamb turns into an enormous ram in two years.” Poor Pitas. The moral to this story is simple: if you don’t pay attention to what you have, it may wander off and get lost.

No abandones tu dama, no dejes que esté quieta,
             siempre requieren uso mujer, molino y huerta;
             no quieren en su casa pasar días de fiesta,
             no quieren el olvido; cosa probada y cierta.

473       Es cosa bien segura: molino andando gana,
             huerta mejor labrada da la mejor manzana,
             mujer muy requerida anda siempre lozana;
             con estas tres verdades no obrarás cosa vana.

474       Dejó uno a su mujer (te contaré la hazaña;
             si la estimas en poco, cuéntame otra tamaña).
             Era don Pitas Payas un pintor de Bretaña,
             casó con mujer joven que amaba la compaña.

475       Antes del mes cumplido dijo él: - Señora mía,
             a Flandes volo ir, regalos portaría.
             Dijo ella: - Monseñer, escoged vos el día,
             Mas no olvidéis la casa ni la persona mía.

476       Dijo don Pitas Payas: -Dueña de la hermosura,
             Yo volo en vuestro cuerpo pintar una figura
             Para que ella os impida hacer cualquier locura.
             Dijo ella: - Monseñer, haced vuestra mesura.

477       Pintó bajo su ombligo un pequeño cordero
             y marchó Pitas Payas cual nuevo mercadero;
             estuvo allá dos años, no fue azar pasajero.
             Cada mes a la dama parece un año entero.

478      Hacía poco tiempo que ella estaba casada,
            había con su esposo, hecho poca morada;
            su amigo tomó y estuvo acompañada,
            deshízose el cordero, ya de él no queda nada.

479      Cuando supo la dama que venía el pintor,
            muy de prisa llamó a su nuevo amador;
            dijo que le pintase, cual supiese mejor,
            en aquel lugar mismo un cordero menor.

480      Pero con la gran prisa pintó un señor carnero,
            cumplido de cabeza, con todo un buen apero.
            Luego, al siguiente día, vino allí un mensajero:
            Que ya don Pitas Payas llegaría ligero.

481      Cuando al fin el pintor de Flandes fue venido,
            Su mujer, desdeñosa, fría le ha recibido:
            Cuando ya en su mansión con ella se ha metido,
            La señal que pintara no ha echado en olvido.

482     Dijo don Pitas Payas: - Madona, perdonad,
           mostradme la figura y tengamos solaz.
           - Monseñer -dijo ella-, vos mismo la mirad,
           todo lo que quisieres hacer, hacedlo audaz.

483     Miró don Pitas Payas el sabido lugar
           y vio aquel gran carnero con armas de prestar.
           - ¿Cómo, madona, es esto? ¿Cómo puede pasar
           que yo pinté corder y encuentro este manjar?

484     Como en estas razones es siempre la muger
           sutil y mal sabida, dijo: - ¿Qué, monseñer?
           ¿Petit corder, dos años, no se ha de hacer carner?
           Si no tardaseis tanto, aún sería corder.

485      Por tanto, ten cuidado, no abandones la pieza.
            No seas Pitas Payas, para otro, no se cueza;
            incita a la mujer con gran delicadeza
            y si promete al fin, guárdate de tibieza.

486      Alza Pedro la liebre, la saca del cubil,
            mas, si no !a persigue, es un cazador vil.
            Otro Pedro la sigue, la corre más sutil
            y la toma: esto pasa a cazadores mil.

487      Medita la mujer:  - Otro Pedro es aqueste,
           más apuesto y osado, mejor amante es éste;.
           comparado con él no vale el otro un feste,,
           con el nuevo iré yo, ¡Dios ayuda me preste!