Medieval Spanish
Reading: John Beusterien
On Pitas Payas, a fabliaux (an adaption from the Libro de buen amor)
My friend Pitas just came back from a painting job that he did in Flanders. He
was there two years. I wouldn’t be telling this story except that before he left
for Flanders on that fateful day two years ago, he celebrated his one month
anniversary of being married. I won’t mention his wife’s name but let’s just say
that she was younger than he was. In fact, I think that when they married she
was all of nineteen. He told me about accepting the job in Flanders, and that he
was worried about his wife. He was afraid to leave her for so long. They had
only been married a month, so he suggested a plan to keep her safe from harm and
from temptation: he would paint a small lamb on her stomach. If the lamb was
intact upon his return, then she would have remained pure and above temptation.
Well, Pitas left for his job, and his wife got very sad. Everything month seemed
like a year, and she was so lonely. You guessed it, before long she had made
friends with another man, and in no time, the lamb was gone–rubbed off. One
might be critical and say that she was inconstant and conniving, but she was so
young and so lonely. I mean, who could blame her. So the rest of the two years
past and one day a few weeks ago news arrived from Pitas that he was coming
home. His wife was frantic. I’m a painter too, so she called me up, “Can you
paint a little lamb on my stomach like the one I showed you two years ago? Like
the one Pitas painted on my tummy?” I said that of course I could, but I had
something else in mind. I gathered up my paints and brushes and headed for her
house, but I didn’t paint a little lamb, I painted a full-blown ram with the
sweetest set of horns you ever did see. Pitas came home and the first thing he
wanted to see was the lamb. His wife obliged. He said, “But dear, I left an
innocent little lamb behind. What’s this? A full grown ram?” I wasn’t there, but
I heard reports that she said, “Pitas, what do you expect if you are gone two
years? A little lamb turns into an enormous ram in two years.” Poor Pitas. The
moral to this story is simple: if you don’t pay attention to what you have, it
may wander off and get lost.
No abandones tu dama, no dejes
que esté quieta,
siempre
requieren uso mujer, molino y huerta;
no
quieren en su casa pasar días de fiesta,
no
quieren el olvido; cosa probada y cierta.
473
Es cosa bien segura: molino andando gana,
huerta
mejor labrada da la mejor manzana,
mujer
muy requerida anda siempre lozana;
con
estas tres verdades no obrarás cosa vana.
474
Dejó uno a su mujer (te contaré la hazaña;
si la
estimas en poco, cuéntame otra tamaña).
Era don
Pitas Payas un pintor de Bretaña,
casó
con mujer joven que amaba la compaña.
475
Antes del mes cumplido dijo él: - Señora mía,
a
Flandes volo ir, regalos portaría.
Dijo
ella: - Monseñer, escoged vos el día,
Mas
no olvidéis la casa ni la persona mía.
476
Dijo don Pitas Payas: -Dueña de la hermosura,
Yo
volo en vuestro cuerpo pintar una figura
Para
que ella os impida hacer cualquier locura.
Dijo
ella: - Monseñer, haced vuestra mesura.
477
Pintó bajo su ombligo un pequeño cordero
y
marchó Pitas Payas cual nuevo mercadero;
estuvo
allá dos años, no fue azar pasajero.
Cada
mes a la dama parece un año entero.
478
Hacía poco tiempo que ella estaba casada,
había con su
esposo, hecho poca morada;
su amigo tomó
y estuvo acompañada,
deshízose el
cordero, ya de él no queda nada.
479
Cuando supo la dama que venía el pintor,
muy de prisa
llamó a su nuevo amador;
dijo que le
pintase, cual supiese mejor,
en aquel
lugar mismo un cordero menor.
480
Pero con la gran prisa pintó un señor carnero,
cumplido de
cabeza, con todo un buen apero.
Luego, al
siguiente día, vino allí un mensajero:
Que ya don
Pitas Payas llegaría ligero.
481
Cuando al fin el pintor de Flandes fue venido,
Su mujer,
desdeñosa, fría le ha recibido:
Cuando ya en
su mansión con ella se ha metido,
La señal que
pintara no ha echado en olvido.
482
Dijo don Pitas Payas: - Madona, perdonad,
mostradme la
figura y tengamos solaz.
- Monseñer
-dijo ella-, vos mismo la mirad,
todo lo que
quisieres hacer, hacedlo audaz.
483
Miró don Pitas Payas el sabido lugar
y vio aquel gran
carnero con armas de prestar.
- ¿Cómo, madona,
es esto? ¿Cómo puede pasar
que yo pinté
corder y encuentro este manjar?
484
Como en estas razones es siempre la muger
sutil y mal sabida,
dijo: - ¿Qué, monseñer?
¿Petit corder,
dos años, no se ha de hacer carner?
Si no tardaseis
tanto, aún sería corder.
485
Por tanto, ten cuidado, no abandones la pieza.
No seas Pitas
Payas, para otro, no se cueza;
incita a la
mujer con gran delicadeza
y si promete
al fin, guárdate de tibieza.
486
Alza Pedro la liebre, la saca del cubil,
mas, si no !a
persigue, es un cazador vil.
Otro Pedro la
sigue, la corre más sutil
y la toma:
esto pasa a cazadores mil.
487
Medita la mujer: - Otro Pedro es aqueste,
más apuesto y
osado, mejor amante es éste;.
comparado con él
no vale el otro un feste,,
con el nuevo iré
yo, ¡Dios ayuda me preste!